Я когда-то читала Гурджиева (очень мне нравится он), так у него мысль эта четко проходит, что невозможно понять некоторые вещи до конца без понимания языка. Например, в русском языке нет некоторых слов, которые есть в восточных языках, вернее это даже не слова, а целые понятия. Да вот даже в украинском есть два слова, отображающих любовь: кохати и любити.
Да, однозначно. Каждый язык несет в себе свою неповторимость. Чтобы переводить наиболее правильно, это в первую очередь надо глубоко понимать самого автора.
Re: Спасибо, Людочка
Date: 2008-12-29 09:42 pm (UTC)Re: Спасибо, Людочка
Date: 2008-12-29 09:44 pm (UTC)Re: Спасибо, Людочка
Date: 2008-12-29 09:53 pm (UTC)У меня это заняло несколько лет упорных трудов. Зато теперь I Ching читаю легко и спокойно.
Re: Спасибо, Людочка
Date: 2008-12-29 09:56 pm (UTC)Re: Спасибо, Людочка
Date: 2008-12-29 09:59 pm (UTC)А все остальное - это чья-то жвачка.
Re: Спасибо, Людочка
Date: 2008-12-29 10:04 pm (UTC)Re: Спасибо, Людочка
Date: 2008-12-29 10:11 pm (UTC)Я читаю на английском. Мужик там пол жизни прожил. Мне нравится как им переведено. Хотя конечно сравнить не могу с оргиналом.
Re: Спасибо, Людочка
Date: 2008-12-29 10:24 pm (UTC)Re: Спасибо, Людочка
Date: 2008-12-29 10:29 pm (UTC)Чтобы переводить наиболее правильно, это в первую очередь надо глубоко понимать самого автора.